آیا لوگوی «زیر خاکی» علیه اسراییل است؟

یک روز پس از انتشار خبر «چرا لوگوی «زیرخاکی» عوض شد؟» همچنان هیچ توضیحی درباره‌ی علت این تغییر، زبان نوشته – احیانا عبری – در لوگو و معنای آن که مربوط به اسرائیل است، داده نشده است.
جلیل سامان، کارگردان سریال زیرخاکی که از شبکه‌ی اول در حال پخش است، در پاسخ به درخواست انصاف نیوز برای مصاحبه درباره‌ی این موضوع نوشت: «فعلا قصد مصاحبه ندارم تا پایان کار انشالله».
روابط عمومی سازمان صداوسیما نیز تاکنون پاسخی در این باره نداده است. سیما فیلم، تولیدکننده‌ی سریال نیز تاکنون واکنشی به ابهامات لگوی آن نداده است.
مشخص نیست که لوگوی این سریال علیه رژیم اسراییل است یا چنین موضوعی از زیر دست صداوسیما به‌اصطلاح در رفته است؟
این لوگو که تا چهارشنبه احتمالا به زبان آشوری بوده، از پنجشنبه به زبان عبری تغییر کرده است.

چرا لوگوی «زیرخاکی» عوض شد؟

لوگوی سمت راست به زبان آشوری که تا چهارشنبه به همراه سریال پخش می‌شد و لوگوی سمت چپ به زبان عبری که از پنجشنبه پخش شده است.

لوگوی بالا، آرم سازمان اطلاعاتی اسرائیل، موساد است که دو نقطه در دو طرف دارد. مانند لوگوی سریال به زبان عبری که در آن همان نقطه‌ها استفاده شده است.


خبر جمعه
لوگوی عجیب سریال تلویزیونی «زیر خاکی» در حالی تغییر کرده که هیچ توضیحی درباره‌ی آن ارائه نشده است.
به گزارش انصاف نیوز، لوگوی مربوط به سریال زیرخاکی پرسش یک کارشناس خط را برانگیخته است: نوشته‌ی روی «سکه» در لوگو به چه زبانی است؟ نوشته‌ی حاشیه‌ی سکه به چه زبانی است؟ یونانی، آرامی، آشوری یا عبری است؟
پرسش مهم‌تر از زبان، این است که ترجمه آن چیست؟
همچنین نکته‌ی جالب این است که این لوگو تا چهارشنبه شب به شکلی و با زبانی دیگر بود و از پنجشنبه شب تغییر کرد.
لوگوی سریال زیرخاکی به شکل یک سکه‌ی قدیمی و گمانه‌زنی‌ها درباره‌ی آن قابل توجه است.

چرا لوگوی «زیرخاکی» عوض شد؟


انتهای پیام

برچسب ها

نوشته های مشابه

پیام

  1. شاید علیه رژیم اشغالگر است. اگر چنین باشد چه اشکال داره یک نفر از طرف سریال اعلام موضع کند. یا خود مدیر محترم صدا وسیما واکنش نشان دهد و ان را تشریح کند. اما اگر از دست شان در رفته که کار ناپسندی بود.

    7
    3
  2. نوشته بالای سکه
    גנבי עתיקות
    به معنای “دزد عتیقه”
    وپائین سکه
    ישראל רים
    فقط کلمۀ اول معنی اسرائیل میدهد اگر “ר” حذف کنیم میشود
    “ישראלים اسرائیلیم” بمعنای اسرائیلی ها
    ترجمه کامل روی سکه که دقیقاٌ این عبارت نیست و یک حرف “رش ר” اضافه دارد میشود:
    “גנבי עתיקות ישראלים” اسرائیلی ها دزدان عتیقه

    16

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن